Rubriken är ett exempel på den hemsnickrade latin som jag i min barndom tyckte var mycket lustig. OK, jag kan faktiskt fortfarande dra lite på munnen när jag i dag tänker på det :-) Nog om detta.
Nu lite botanik (=läran om örter) och matterminologi. Maskrossläktet (Taraxacum) är ett motståndskraftigt sällskap örter som många villaägare med gräsmatta hatar intensivt. Inom folkmedicinen, eller alternativmedicinen om man så vill, har örten ett betydligt bättre anseende. Under århundraden har den använts för att bota och lindra krämpor av allehanda slag. Den har även tillskrivits magiska egenskaper och brukats som skydd mot onda varelser, precis som vitlöken sägs hålla vampyrer på avstånd.
På franska heter maskros pissenlit, som i folkmun blivit pisse au lit (=pissar i sängen) och syftar på örtens lätt urindrivande verkan. Om du går in på en restaurang i Frankrike och beställer en pisse au lit är sannolikheten stor för att du blir serverad en maskrossallad - eller möjligen hänvisad till toaletten.
Under mina efterforskningar till detta lilla inlägg använde jag mig av Googles översättningstjänst. Jorå, pisse au lit franska > svenska blev mycket riktigt "pissar i sängen". Men samma fras latin > svenska, som jag av misstag klickade på, blev "men bevis för att brevet". Eh?!
Avslutningsvis. Jag hade en kompis under tonåren som var född i Lit i Östersunds kommun. Han berättade att de franska tulltjänstemännen vek sig dubbla av skratt när han visade upp sitt pass för dem. Född: Sängen.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar