måndag 23 mars 2009

Brønnpissere

Det svenska språket är under ständig förvandling. Utländska ord blir efter en tid en del av vårt dagliga språk, likaså med slangord. Ordens betydelse förändras också under årens gång. Ordet tjej har inte så många decennier på nacken, men i dag kallas allt från småflickor till gamla damer för tjejer. Min mor och far blev riktigt arga om jag kallade dem för morsan och farsan, mamma och pappa skulle jag kalla dem.

Svenskan har många arabiska låneord, de första dök upp någon gång före 1520. I dag hör jag min tonårsdotter helt naturligt använda arabiska ord som yalla och habibi, som betyder skynda respektive älskling.

Den taffliga texten ovan var tänkt som någon slags inledning till en introduktion av ett nytt ord i det svenska språket. Jag googlade på ordet alldeles nyss på enbart svenska sidor och fick meddelandet att "inga resultat hittades på det valda språket/språken". Visserligen har jag använt ordet vid något tillfälle på ett internetforum som beskrivning av några skribenter, men det är tydligen inte sökbart. Översatt till svenska ger sökningen på ordet fem träffar.

Ordet som vi saknar en bra motsvarighet till på svenska är alltså brønnpissere, på svenska brunnpissare. Historiskt var det en person som nattetid, i skydd av mörkret, smög omkring och pissade i folks brunnar i syfte att åstadkomma besvär och skada för andra. I början av 1960-talet användes ordet som rubrik på en artikel i en norsk tidning där skribenten avsåg att beskriva hur en politisk gruppering arbetade för att komma åt sina motståndare.

Efter den artikeln fick ordet nytt liv och används i dag i vid betydelse för att beskriva personer och grupper som i lönndom konspirerar, manipulerar, sluter pakter och med lögner, antydningar, falska anklagelser och på andra försåtliga sätt försöker misskreditera personer de av någon anledning vill misstänkliggöra och skada.

Så nu vet ni vad brunnpissare (även om jag som halvnorsk föredrar brønnpissere) betyder om jag i framtiden finner det nödvändigt att använda ordet.

1 kommentar:

Anonym sa...

när jag kom till Sverige så tyckte jag också att orden morsan och farsan var fel att använda och respektlösa. Igår sa min syster om en gammal bankdirektör som seglar runt världen, att han och hans "brud" var och ssglade..i mina ögon är hon ingen brud då hon 1 var hans fru och 2 hon var i 60 års åldern...men som sagt språk förändras och utvecklas. Det är nog bara SD och deras anhang som inte vill eller kan förstå det.